Пленена от читателското внимание си тръгна носителката на наградата на ЕС за литература Изабел Уери. Белгийската писателка, актриса и певица взе участие в представянето на българското издание на романа си "Мерилин обезкостена" (изд. "Персей"). Той е включен в поредицата "Новите литературни гласове и творческото наследство на творческа Европа", получил подкрепата на програма "Творческа Европа". Писателката пристигна със съдействието на Валонския регион/ Брюксел. Участва в тв и радио предавания, даде интервюта за медиите.
На специалното представяне на наградения й роман в Чешкия център в София (съорганизатор на събитието) Изабел Уери прочете откъс от книгата си и дълго и непринудено разговаря с читателите, препълнили залата. Разказа за кредото си като човек и творец, вдъхновено от Брехт, за свободата, любовта и щастието, които движат живота. Книгата й е провокация към традиционните ни разбирания за литературата и чертае нови пътища за развитие на прозата - предупреди издателят Пламен Тотев, а преводачът Румен Руменов разказа за няколкомесечната си работа по превода на романа. "Това е текст, с какъвто не се бях сблъсквал досега" - сподели той. Изабел Уери експериментира с езика и показва артистично пренебрежение към пунктуацията. Поели провокацията, гостите на премиерата оформиха дълга опашка за автографи върху българското издание на книгата.
Главната героиня в забележителния роман „Всички птици пеят“ (превод Емил Минчев) живее в стара селска къща, намираща се на безименен британски остров. Компания й правят единствено вярното й куче Дог и овцете й. Тя не иска нищо повече. Но един ден нещо започва да избива овцете й една по една, като оставя телата им ужасяващо обезобразени. Може да е какво ли не. На острова има лисици, а около къщата се навъртат странно момче и непознат мъж. Плъзват слухове за тайнствен, свиреп звяр, който дебне в гората.
Може би тези събития са свързани с мистериозното минало на младата жена, което залива настоящето като вълна, пропътувала хиляди километри, за да разкрие тайната на белезите по гърба ѝ.
Романът на Иви Уайлд не може да бъде поместен само в един жанр. Той е едновременно мистерия, която се разгръща пред читателя отзад-напред, трилър, който държи в напрежение до последното шокиращо разкритие, и психологическа драма, която изумява със своята автентичност и дълбочина. Това е една оригинална и въздействаща история за края на детството, за греховете, които ни преследват, за пречистващата сила на любовта и за стремежа на всеки човек да промени съдбата си.
Главната героиня снове между миналото и настоящето, между любовта и отчуждението, между вината и изкуплението, между младежката невинност и горчивия цинизъм. Тя бяга от миналото си, но в същото време се опитва да се помири с него. Ние разбираме и споделяме нейните желания и копнежи: да открие място, където принадлежи, и човек, с когото да прекара остатъка от живота си.
Това е една силна, но в същото време уязвима млада жена, изтъкана от противоречия, съмнения и страхове – като всеки един от нас. Нейната история трогва със своята трагична неизбежност, а задъханото повествование ни въвлича в един напрегнат водовъртеж от емоции, неочаквани обрати и запомнящи се персонажи.
„Красиво написана книга – и толкова напрегната, че те кара да си гризеш ноктите“ – това е оценката на The Guardian за „Всички птици пеят“.
„Изключително структуриран роман. Една от онези книги, които проникват в мозъка ти като тъмен фойерверк и които, когато ги завършиш, искаш незабавно да ги прочетеш отново.“ – Financial Times
„Това, което прави книгата толкова изключителна, е красивият и семпъл стил на авторката…“ – Spectator
Иви Уайлд, най-добрият британски писател на своето поколение (според „Гранта“) и носителка на много литературни награди, идва в България по повод излизането на първата й книга на български език – романа „Всички птици пеят“ (издание на „Персей“). Тя ще участва в литературния фестивал „Южна пролет“ в Хасково, където ще има представяне на 20. 04. в Регионална библиотека „Христо Смирненски“. На 21. 04 от 18:30 часа в Британския съвет в София ще бъде премиерата на „Всички птици пеят“.
Иви Уайлд (р. 1980 г.) е един от най-награждаваните съвременни автори на Великобритания. Тя е носител на Наградата за литература на Европейския съюз, както и на още много други награди, сред които „Майлс Франклин“, „Джон Левелин Райс“, „Енкор“, „Джерууд Фикшън Ънковърд“, „Бети Траск“. Номинирана е за наградите „Коста“, IMPAC, Prix Médicis Étranger и др.
Емил Минчев е един от най-добрите преводачи на художествена литература от английски език от неговото поколение. Роден е на 26. Х. 1984 г. в София. Завършил е Първа английска гимназия, а след това „Международни отношения“ в СУ „Св. Климент Охридски“. Автор е на романите „Нюх“, „Кули от камък и кост“ и „Неограничен достъп“, както и на един киносценарий и статии по проблеми на изкуството. За петнадесет години е превел близо четиридесет книги – класическа и съвременна проза. Сред превeдените от него произведения са „Бари Линдън“ на У. М. Текери, „Джон Шърман. Доя“ на У. Б. Йейтс, „De Profundis: Глас от безднатата“ и „Саломе и други пиеси“ от Оскар Уайлд, „Великият Гетсби“ от Фр. Скот Фицджералд, „Дракула“ и „Гостът на Дракула“ от Брам Стокър, „Джон Шърман. Доя“ от У. Б. Йейтс, „Север и Юг“ от Елизабет Гаскел, „Конспирацията Караваджо“ от Уолтър Елис, отличеният с награда „Букър“ роман „Истинската история на бандата на Кели“ от Питър Кери и др.